INFOSURR
Actualités du surréalisme et de ses alentours

La bibliothèque d'Infosurr

Atlas press

In English

Site d'Atlas press


Le surréalisme et “ l'anti-tradition ” édités à Londres : brève histoire des éditions Atlas.

Il y a dix ans, les principaux écrits surréalistes n'étaient toujours pas traduits en anglais ; les quelques textes existants étaient épuisés, comme si les éditeurs anglais et américains s'étaient mis d'accord pour ignorer les bases même de la littérature moderne de France et d'Allemagne, ainsi que toute “ l'anti-tradition ” ancrée dans le Romantisme allemand. Pourtant, les romantiques groupés autour de la revue Athenaeum (Iéna, 1798) ont eu des échanges nombreux avec les poètes anglais qui les ont d'ailleurs traduits - Carlyle et Coleridge, puis Arthur Symons et George Moore.
La séparation - faute de traductions - entre les écrits continentaux et les Anglais date de la Première Guerre mondiale : le mouvement international Dada ne connaît pas de traduction simultanée en Angleterre ; l'expressionnisme et le surréalisme non plus. Ni les Bloomsbury ni T.S. Eliot ne s'intéressent aux avant-gardes qui surgissaient partout en Europe.
Dans les années trente, le groupe surréaliste anglais propose quelques traductions d'auteurs surréalistes et on voit apparaître, dans les rayons des libraires anglais, quelques auteurs comme Franz Kafka. Après 1945, l'Angleterre redevient insulaire et ses écrivains vont sur le continent comme avant la guerre.
Il faut attendre les années soixante pour qu'une génération d'auteurs et d'éditeurs plus ou moins “ underground ” et intéressés par les expérimentations antérieures, fassent connaître, de manière désordonnée, des auteurs allemands et français.
Chez Calder et Boyar, 90% des titres de la série “ French surrealism ” sont des livres de gens vaguement associés à ce mouvement, ou même ses ennemis déclarés ! On voit aussi apparaître quelques revues mais tout ceci disparaît après 1975, avec le retour d'un climat politique hostile à “ l'anti-tradition ” et de la vieille opposition réactionnaire aux avant-gardes.
Seuls quelques petits éditeurs anglais ou américains font exception : Collins Harvill, Quarter, Dedalus, Eridanos, North point, Lapis, Exact change, MIT Zone books, etc... Certains ont disparu ; d'autres ont changé leur ligne éditoriale.

Face à ce marasme, entre 1983 et 1985, Atlas a donc commencé fort modestement avec trois recueils - d'abord photocopiés puis professionnellement imprimés - de textes représentatifs de “ l'anti-tradition ”. Les parutions ont augmenté progressivement. Atlas et ses maîtres d'oeuvres - Alastair Brotchie, Malcolm Green, Antony Melville, Terry Hale et Chris Allen - veulent donner des traductions de qualité sur un marché qui leur paraît dominé par les grands éditeurs qui n'ont pas lu les originaux ou par les universitaires dont les traductions sont si “ exactes ” que toute poésie semble en être exclue.
Au catalogue, une centaine de titres en anglais, de l'avant-garde allemande et autrichienne au surréalisme, la 'Pataphysique, l'Oulipo, Fluxus, le romantisme et le symbolisme du siècle dernier, etc. Quelques noms dans le désordre :
Achim Von Arnim Georges Bataille André Breton & Philippe Soupault André Breton & Paul Éluard Pol Bury
Italo Calvino Collège Of 'Pataphysics Arthur Cravan Robert Desnos Rikki Ducornet
Xavier Forneret Remy de Gourmont Richard Huelsenbeck J.-K. Huysmans Alfred Jarry
Michel Leiris Georges Limbour Marcel Mariën Harry Mathews Bernard Noël
Paul Nougé OULIPO Oskar Panizza Benjamin Péret Raymond Queneau
Jacques Rigaut Georges Rodenbach Raymond Roussel Saint-Pol-Roux Alberto Savinio
Roland Topor Julien Torma Jacques Vaché Unica Zurn

Une très belle série, indispensable même :

ATLAS ARKHIVE - DOCUMENTS OF THE AVANT-GARDE

Les éditeurs réfutent la soi-disante mort du modernisme, des avant-gardes et des écritures expérimentales - car le “ moderne ” se nourrit du passé (tels les surréalistes avec le comte de Lautréamont). Entouré à présent d'une équipe de traducteurs et aidé par l'Arts coucil of Britain ou le Ministère de la Culture, Atlas a bénéficié de l'aide initiale de Harry Matthews, co-éditeur de l'Oulipo en version anglaise, et de David Gascoyne. Son premier livre publié a ainsi été Les Champs magnétiques traduits par Gascoyne. Beau manifeste.

(Alastair Brotchie, adapté par Richard Walter et Guy Ducornet)

Adresse :

BCM Atlas press
27 Old Gloucester street
London WCIN 3XX

Voir les titres


INFOSURR, 1, grande rue, 45410 Lion en Beauce, France

Bibliothèque   -    Bulletin Infosurr   -   Abonnement   -   Menu central   -   Message