La bibliothèque d'Infosurr ![]()
![]()
Atlas press
En français
Site d'Atlas press
A BRIEF HISTORY OF ATLAS Atlas began by accident. Two of us were bemoaning the lack of the sort of writing we were interested in reading. Ten years ago many important works remained untranslated or had been allowed to go out of print (none of Harry Mathews' novels were available, the major works of Surrealism likewise). We knew there was a large body of writing that had been barely touched upon in the English language, despite it being the acknowledged basis of twentieth century literature in both France and Germany. English and US publishers seemed, with a few exceptions, to ignore this whole area.
It is a hard area to define, this "anti-tradition" rooted in Romanticism, which has retained an obstinate and coherent presence in various guises within an inimical host : the literary establishment. The idea, or actuality, of the avant-garde as a form of group activity and expression is often dated from the fort-nation of the group of German Romantics in Jena around Schlegel's review Athenaeum (1798 - 1800). There were close contacts between the English and other European Romantics, translations by and of Carlyle and Coleridge in particular, later on Baudelaire made his extraordinary translations of Poe.
At the turn of this century, connections between English and continental authors were still extensive and mutual translation was common in both Britain and the USA. In the 1890's, Arthur Symons and George Moore were not isolated examples of authors equally at home in England and France, and many of their French contemporaries visited London regularly.
The separation between English and continental writing began around the time of World War 1. The great break with the nineteenth century : the international Dada movement, had no followers in Britain arid even went unreported (with the single exception of F.S. Flint).
Dada was active in France, Germany, Spain, Italy, Romania, Hungary, Holland, Belgium, even the USA and Japan. Expressionism, Surrealism, and their offshoots were likewise deliberately ignored, TS. Eliot with his American's admiration for the "English" tradition was especially to blame here due to his powerful editorial position at the Criterion and at Faber & Faber, and what there was of an avant-garde in London, the Bloomsburys, likewise had few contacts with European literary contemporaries.
Essentially none of this writing was translated at all until the few initiatives made by the English Surrealist Group in the 30's (which were naturally enough restricted to Surrealist writers) and the appearance in English of some favoured authors quite outside of their cultural context (Kafka appeared, but not Walser, for example). After World War II Britain again retreated into insularity, many writers travelling abroad to escape it, as they had done in the thirties. Only the upheavals of the 1960's impelled English authors and publishers to take notice of the cultural underpinning of events whose theoretical roots stretched back several decades.
A new generation of authors appeared, published in the "underground press," a generation much more aware of, and interested in, the experiments of the last decades. A few publishers began putting out some of the more important French arid German authors - rather erratically and at random (90% of the titles in Calder & Boyars' "French Surrealism" series were by authors only slightly associated with the group, or actively antagonistic to it). Various magazines flourished for a while, publishing other more recent areas of the continental avant-garde : Trevor Winkfield's Juillard, Paul Buck's Curtains, to name but two.
This activity petered out by the late 1970's, and the advent of a political climate completely at odds with this anti-tradition and all it stands for, seemed to bring this period to an end. The current opposition to all avant-garde positions (and their critiques) is all too evident among the more reactionary and right-wing members of the literary and philosophical establishment, not to mention the tabloid press. Despite this generally philistine atmosphere, a few publishers in Britain have dipped their toe in the water', and for a while this was matched by the USA. (see note)
So we started exceedingly modestly and with no capital. Between 1983 and 1985 we published three annual collections of writing drawn from all areas of this antitradition. The first was simply a photocopied typescript, the last professionally typeset (but unprofessionally proof-read) and printed in a respectable print run. Since then our number of titles has gradually increased, but as a small publisher we simply haven't the resources to publish more than we do. We try to make up for this by publishing more carefully, at least so far as the quality of translation is concerned. Some larger publishers seem to put out translations that have been barely read, and academic publishers notoriously issue perfectly accurate translations lacking an ounce of poetry. Enough criticism
What do we publish? A list :
Achim Von Arnim Georges Bataille André Breton & Philippe Soupault André Breton & Paul Éluard Pol Bury Italo Calvino Collège Of 'Pataphysics Arthur Cravan Robert Desnos Rikki Ducornet Xavier Forneret Remy de Gourmont Richard Huelsenbeck J.-K. Huysmans Alfred Jarry Michel Leiris Georges Limbour Marcel Mariën Harry Mathews Bernard Noël Paul Nougé OULIPO Oskar Panizza Benjamin Péret Raymond Queneau Jacques Rigaut Georges Rodenbach Raymond Roussel Saint-Pol-Roux Alberto Savinio Roland Topor Julien Torma Jacques Vaché Unica Zurn & co.
ATLAS ARKHIVE - DOCUMENTS OF THE AVANT-GARDE
- ARKHIVE ONE : DADA BERLIN, avec l'Almanach Dada de Richard Huelsenbeck
- ARKHIVE TWO les symbolistes et les écadents français, avec Le Livre des masques de Remy de Gourmont
- ARKHIVE THREE : GEORGES BATAILLE & ACEPHALE, avec l'ENCYCLOPADIA ACEPHALICA
- ARKHIVE FOUR : FLUXUS
- ARKHIVE FIVE : ERIK SATIE, avec les &ecute;crits du musicien
- THE NEXT ARKHIVE : THE OULIPO & ITS OFFSPRING
- A venir : ARKHIVES ON GRAND JEU, VIENNA ACTIONISTS, SIXTIES COUNTER-CULTURE, COLLEGE OF PATAPHYSICS, UBU.
Its characteristics ? We refute, first of all, the death of modernism, the avant-garde, experimental writing, call it what you will. The modern has always drawn on the past, often from totally unexpected aspects of it (Surrealism derived much from Lautreamont, considered by his, and the Surrealists', contemporaries to be hopelessly incoherent and old-fashioned). The writing we want to publish is modern, albeit from the last one hundred years, but not solemn; experimental but not mere formalism; humorous but not (often) frivolous; extremist, demanding, delightful, sometimes appalling...
Many people have helped us over this period. Harry Mathews responded with great kindness when we contacted him out of the blue to ask for things for the first anthology, and his continued support has been unstinting (he is co-editing the Oulipo arkhive). David Gascoyne showed similar generosity with the second anthology and after : his translation of the Magnetic Fields, our first book, is now in its fourth printing to coincide with this exhibition.
We have numberless translators to thank, but Barbara Wright, Stanley Chapman, Iain White, John Ashbery and Alexis Lykiard have given us wonderful French versions of difficult works. Our project to translate the important works of jarry and the College of Pataphysics would have been impossible without the assistance of two collegians : Thieri Foulc and Paul Gayot. There are many more - not to mention a number of readers who have bought our books consistently for the last decade.
We would also like to thank the various institutions who have provided financial assistance with translation grants : The Elephant Trust, The Arts Council of Great Britain, The French Ministry of Culture, The Austrian Institute and Intemationes.
Finally, this publication has been produced to accompany an exhibition at the bookshop/gallery workfortheeyetodo. Simon Cutts, Erica van Horn and Maggie Smith made this possible : our especial thanks to them, and to Steve Sanderson who took the photographs for this catalogue.
Notes :
Collins Harvill, Quartet with its Encounter series, and Dedalus which does good work publishing the 19th century authors of this tradition. f Unfortunately a number of the American publishers have gone under, or altered their approach (North Point, Eridanos, Lapis) but there are still active presses, notably the tiny, but impressive, Exact Change, and M1T Zone Books which cover some aspects of this writing.
Une adresse :
BCM Atlas press
27 Old Gloucester street
London WCIN 3XX
See the books
INFOSURR, 1, grande rue, 45410 Lion en Beauce, France Bibliothèque - Bulletin Infosurr - Abonnement - Menu central - Message